આજે ૧૫મી ઑગસ્ટ ના દિવસે, સ્વાતંત્ર્યદિનની શુભેચ્છાઓ સાથે….ગુરુ રવિન્દ્રનાથ ટાગોરએ ૧૯૦૫ માં લખેલું આ બંગાળી દેશભક્તિ કાવ્ય.
The song exhorts the listener to continue his or her journey, despite abandonment or lack of support from others. The song is often quoted in the context of political or social change movements. Mahatma Gandhi, who was deeply influenced by this song, cited it as one his favorite songs.
અને હા, આ ગીતનું ગુજરાતી ભાવાનુવાદ, અને સ્વરાંકન આ પહેલા ટહુકો પર અહીં મૂક્યું છે – એ સાંભળવાનું ભૂલી નથી ગયા ને?
એકલો જાને રે! – રવિન્દ્રનાથ ટાગોર (અનુ.-મહાદેવભાઇ દેસાઇ)
સ્વર – કિશોર કુમાર
સ્વર – શ્રેયા ઘોશાલ
Singer: Amitabh Bachchan
Film: Kahaani
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Music Director: Vishal-Shekhar
The following song is a Bengali phonemic transcription (courtesy – Ekla Chalo Re Wikipedia)
Jodi Tor Dak Soone Keu Na Asse
Tobe Ekla Chalo re
Ekla Chalo Ekla Chalo Ekla Chalore
Jodi Keu Katha Na Kai Ore Ore O Abhaga
Jodi Sabai Thake Mukh Firae Sabai Kare Bhay
Tabe Paran Khule
O Tui Mukh Fute Tor Maner Katha Ekla Balo re
Jodi Sabai Fire Jai Ore Ore O Abhaga
Jodi Gahan Pathe Jabar Kale Keu Feere Na Chay
Tobe Pather Kanta
O Tui Rakta Makha Charan Tale Ekla Dalo re
Jodi Alo Na Dhare Ore Ore O Abhaga
Jodi Jharr Badale Andhar Rate Duar Deay Ghare
Tobe Bajranale
Apaan Buker Panjar Jaliey Nieye Ekla Jalo re
The following is an English Translation of the Bengali original rendered by Rabindranath Tagore himself.
If they answer not to thy call walk alone.
If they are afraid and cower mutely facing the wall,
O thou unlucky one,
open thy mind and speak out alone.
If they turn away, and desert you when crossing the wilderness,
O thou unlucky one,
trample the thorns under thy tread,
and along the blood-lined track travel alone.
If they do not hold up the light when the night is troubled with storm,
O thou unlucky one,
with the thunder flame of pain ignite thy own heart
and let it burn alone.
– રવિન્દ્રનાથ ટાગોર
આ ગીત નું ગુજરાતી અનુવાદ પણ છે.
તારી જો હાંક સુણી કોઈ ના આવે તો તું એકલો જાને રે.
મહાદેવભાઈ દેસાઈ દ્વારા અનુવાદ કીધેલ છે.
જી હા, ગુજરાતીમાં સાંભળો અને વાંચો- https://tahuko.com/?p=5156
I want lyrics Gujrat hi song Elkla cholo re
Pl
ખુબ ખુબ આભાર જયશ્રીબહેન ટાગોરનુ આ ગીત મુકવા બદલ. ઘણા વખત્થી હુ બન્ગાળી વર્સનની શોધ્મા હતો તે તમારી મહેરબાનીથી આજે મળી ગયુ.કિશોરકુમાર અને અમિતાભના સ્વર્મા સન્ભળ્વા પણ ક્યરે મળે?મઝા પડી ગઈ.શ્રેયા ઘોશાલના સ્વરમા તેમજ ટાગોરનુ રેસિતેશન હુ નહી સામ્ભળી શક્યો.ફરી એક વાર આભાર.
સંગીતને અને સાહિત્યને ભાષાના વાડા કે ભૌગોલિ સીમાડા નડતા નથી..તે તો સ્થળ, કાળથી પર છે..તેમાંયે ગુરુદેવની અમર રચના માટે તો કોઇ જ બેમત ના હોય્..ત્રણેય કલાકારોએ બહુજ અદભુત રજૂઆત કરી છે..અમિતાભજી વર્સેટાઈલ આર્ટિસ્ટ છે..ન ભુતો ન ભવિષ્યતિ..૧૫ઓગસ્ટે મુકવા માટે આભાર અને આનંદ..જયહિંદ
આભાર,આભાર અને ખુબ-ખુબ આભાર……
ભલે બંગાલીમાં છે, સમજમાં ન આવે પણ કિશોરકુમાર અને શ્રેયા ઘોસાલ, બન્નેના સુમધુર અવાજમાં સાંભળવાની બહુ સુંદર મજા આવી.
આભાર ….
paheli vaar tran version saambhlyaa . dhanyvaad , Jayshriben